Zoom Logo

Felicity Meakins - Shared screen with speaker view
Corey Justin Roberts
45:26
I'm curious if the code switching may have ever been impacted by consultant consideration of the interlocutor recording the stories.
Tianyi Ni
01:01:23
I am curious that when they are doing code-switching, such as the ‘office-lu’ one. Do they have the word ‘office’ in their language, or they just have no choice but have to say ‘office’ in English? If it was the latter case, do they always borrow the non-existing words in their language from English, or they sometimes make one if they have to use some new word in their life?
Penélope Hurtado Stuart
01:11:32
I have to leave, but thank you so much! This was super interesting!
Felicity Meakins
01:13:29
Rarraj-kaji ‘run-AGENT'
Felicity Meakins
01:14:01
langa-waji ‘otoscope'
Corey Justin Roberts
01:16:02
In Kriol is Gurindji or English considered the lexifier?
Leigh Mileur (they)
01:19:53
This was so cool, thank you so much
Tianyi Ni
01:20:06
Very cool! Learned a lot!!
Christina Laree Newhall
01:20:16
Qagaasakux!